“قبالة البحر” للصيني هاي زي/ترجمة محمد العرابي

الشاعر الصيني المنتحر Hai zi

بدْءًا مِن الغدِ ،أتَعهَّدُ بِأَنْ أكُونَ إنْسانًا سَعيدًا:
أَغْذِّي الخُيُولَ، وَأَشُقُّ الحَطَبَ، وَأَجُوبُ العالَمَ .
بَدْءًا مِنْ الغَدِ، سَأَجْعَلُ الْحُبوبَ وَاَلْخُضَرَ شُغْلِيَ الشَّاغِل،
سَأَمْتَلِكُ مَنْزِلًا، قُبَالَةَ البَحْرِ
إِذْ تَتَفَتَّحُ الزُّهور فِي الرَّبيعِ الهادِئِ .

بَدْءًا مِنْ الغَدِ ، سَأَكْتُبُ إلى كُلِّ أَقَارِبِي
سَأَخْبِرُهُمْ عَنْ سَعَادَتِي
وَعَمَّا أَفْضَى بِهِ إِلَيَّ وابِلُ هَذَا النَّعيمِ
لأَفْضِي بِهِ إِلَى كُلِّ إِنْسانٍ.

سَأَخْتارُ لِكُلِّ نَهْرٍ، لِكُلِّ جَبَلٍ
اسْمًا يَحْفَظُ لَهُ دِفْءَهُ .
وَأَنْتَ أَيُّهَا الأَجْنَبيُّ ! سأُراهِنُ أَيْضًا عَلَيْكَ
وَسَأَتَمَنَّى لَكَ مُسْتَقْبَلًا بَاهِرًا،
وَأَنْ تُزَيِّنَكَ الحَياةُ لِتِلْكَ اَلتِي تُحِبُّ
وَأَنْ تَتَمتَّعَ بالسَّعادَةِ فِي هَذَا العالَمِ اَلْأَغْبَرِ،
أَمَّا أَقْصَى أَمَانِيَّ، أَنْ أَكونَ قُبَالَةَ البَحْرِ،

إِذْ تَتَفَتَّحُ الزُّهورُ فِي الرَّبيعِ الهادِئِ.
……….

  • هاي زي واسمه الحقيقي زها هايشينغ Zha Haisheng )،
    1989- 1964)
  • لوحة الشاعر والفنان العراقي مهدي النفري

عن أحمد الشيخاوي

شاهد أيضاً

غالي العشق

عبدالباسط الصمدي أبوأميمه| اليمن أنا شاعر من جبل حبشي بدأوعاد ورود تطوان بالحب تدمعذهبت إلى …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

التخطي إلى شريط الأدوات