قصيدتان للشاعر نيلوي رفيق

ترجمها من البنغلاديشية إلى العربية: م.س كواش

حريق مجهول

في محمية الطيور الطبيعية
يفوح عطر الأحلام كما الورود في الأرض
وتتلاقى الأشجار بفيض من الحب
ناشرة أجنحة الذكريات في البلاد.

يحترق عطر الرماد بنار مجهولة
وعن طريق الخطأ يرتدي الليل اليوبيل الذهبي
وتُفجر الأيدي الملطخة بالدم الذكريات في الصدور
فيبكي الناس حدادا على الخريطة.

ومع انتظام أجنحة الطيور المتقلبة
يتلاشى العناد عند الناس وتفيض به الأرض.

الأوراق المتساقطة تبدو بعيدة عن الطريق
سحابة تدعو، والليل يبدو من خلال اليد مُثيراً للشفقة
رحيق العطر الحاضر مع العربة الفائزة
يُبقي الأشجار مستيقظةً في الظلام.

قلبي يهفو إليك

تنوح الأصوات كما تساقط أوراق الشجر جراء رياح الربيع.
وترسم الطيورالمغردة على الأغصان نوافذ مائية بفرش من الأصوات.

كم هو هائج البحر بالضجيج المبتهج!
فتبدوالسماء فوق النهر معطرةً بالزهور المنثورة،
ويمسح نسيم الجنوب غبار النجوم التي لا تعد ولا تحصى.

وبشدو القلب الحالم بأغنية:
‘قلبي يخفق اليك!’

نيلوي رفيق ولد في 6 أغسطس 1983 في كوكس بازار في بنغلاديش. كان نيلوي رفيق يكتب في الصفحات الأدبية للصحف اليومية المحلية منذ أيام دراسته. وفي وقت لاحق، نُشرت قصائده في المجلات الأدبية الوطنية والدولية بما في ذلك العديد من المجلات الصغيرة. وحتى الآن، تُرجمت قصائده البارزة إلى أكثر من عشرين لغة أجنبية. وقد نشرت دار أمازون كتابه الشعري الإنجليزي “Sunleaf”. ويبلغ عدد كتبه الشعرية المكتوبة باللغة البنغالية 6 على التوالي: 1. أنا البجعة التي تطفو في حزن خالص، 2. أبدية العطش، 3. وجه الرجل المالح، 4. نار مجهولة، 5. أديناث في العيون، 6. صلاة الشمع المنحنية في جسد طيني. يتمتع شعره بإحساس سحري وحاد. الشاعر نيلوي رفيق يشبه الساحر في النسيج الاستثنائي للكلمات والإيقاعات.

عن أحمد الشيخاوي

شاهد أيضاً

على رفوف الذاكرة

رنا فتيحة نشادي طيُّ أحلام..وجرحٌ..ضامر في الخاصره ..لملمته.. داويته… قصائد حبلى هنا.. هناك ظل الشاعرة …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

التخطي إلى شريط الأدوات